Charlotte M. Davies
I am an experienced language professional providing English proofreading/copy-editing, German-to-English translation and transcript editing. I'm committed to producing highly accurate, lucid and natural-sounding texts that engage readers and get results.
Language Services
Services I offer
Proofreading & editing
(English)
Copy-editing academic writing, CVs and cover letters, especially for those writing in English as a second language
Website translation including SEO
(German to English)
Translating websites in a way that optimises them for searches performed in English-speaking markets, by adapting keywords and other elements of the text
MTPE
(German to English)
Machine translation post-editing, i.e. reviewing translations generated using AI technology (e.g. DeepL) to ensure accuracy, consistency, correct terminology etc.
Transcript editing
(English)
Editing software-generated transcripts of meetings, subtitled films etc. to ensure accuracy and clarify any ambiguities
Why work with me?
Fast turnaround times
I am used to responding to last-minute requests and working to tight deadlines, without compromising on quality. If you need a text in a hurry, get in touch and I will do my best to help you meet your deadline.
Cultural competence
Having spent more than twelve years living in Germany, I have an in-depth knowledge of both German and British culture and am able to localise texts accordingly.
Passion and commitment to excellence
I’m passionate about helping clients communicate with their English-speaking audiences as effectively as possible. This means producing lively, highly readable texts that inspire readers and allow them to easily process the information provided.
Experience
I have fourteen years of experience as a professional translator and proofreader including five years as a full-time employee of Volkswagen AG, where one of my key responsibilities was translating documents for the Supervisory Board.
Fluency and eloquence
I hold a first-class degree in English (University of York, UK) and am sensitive to the nuances of the English language; I love creating texts that flow and sound natural.
Attention to detail
I completed an apprenticeship in proofreading and copy-editing at a publishing services company in Cambridge, UK and subsequently worked as an in-house academic editor for two years. I am truly a stickler for detail and can deliver publication-ready (copy-edited) texts if desired.
What my customers say
Charlotte has been the designated translator for one our customers for several years, working primarily on marketing texts. We value not just her reliability and commitment to quality, but also how she fully engages with each project and finds creative solutions, especially for those tricky points in the text that are hard to translate. Her work is clearly informed by an in-depth understanding of the two cultures. Her high-quality translations help us fulfil our commitment to offering customers a first-class service.
- Leinhäuser Language Services GmbH
Contact
Get in touch
Get in touch by email to discuss your translation and proofreading needs. I will be happy to provide you with a quotation based on the length and complexity of your text.
Thoughts on translation
BLOG