Charlotte M. Davies
I am an experienced language professional providing German-to-English translation and English-language proofreading/copy-editing. Whether I am editing or translating, my aim is the same: to facilitate communication by making texts as eloquent, precise and consistent as possible.
Editing, proofreading and translation
Services I offer
Proofreading & copy-editing for scholars
Copy-editing academic work in the humanities and social sciences, especially for those writing in English as a second language.
Transcript editing
Comparing automatically generated transcripts to the original audio to produce a final document that is accurate and of an appropriate standard.
Proofreading & copy-editing for businesses and organisations
Editing e.g. English-language website copy – including AI-generated translations – to ensure it is linguistically correct, highly readable and appealing to the target audience.
German-to-English translation
Translation from German to UK and US English, with a focus on producing accurate translations that sound polished, natural and professional, and that take into account cultural specificities. Where appropriate, I use AI technology to produce a rough draft, thereby lowering costs for clients.
Why work with me?
Fast turnaround times
I am used to responding to last-minute requests and working to tight deadlines, without compromising on quality. If you need a text in a hurry, get in touch and I will do my best to help you meet your deadline.
Cultural competence
I have extensive lived experience of both German and British culture and am able to localise texts accordingly.
Passion and commitment to excellence
I’m passionate about helping clients communicate with their English-speaking audiences as effectively as possible. This means producing lively, highly readable texts that inspire readers and allow them to easily process the information provided.
Experience
I have fourteen years of experience as a professional translator and proofreader including five years as a full-time employee of Volkswagen AG, where one of my key responsibilities was translating documents for the Supervisory Board.
Fluency and eloquence
I hold a first-class degree in English (University of York, UK) and am sensitive to the nuances of the English language; I love creating texts that flow and sound natural.
Attention to detail
I completed an apprenticeship in proofreading and copy-editing at a publishing services company in Cambridge, UK and subsequently worked as an in-house academic editor for two years. I am truly a stickler for detail and pride myself on upholding traditional copy-editing principles.
What my customers say
Contact
Get in touch
Get in touch by email to discuss your editing, proofreading and translation needs. I will be happy to provide you with a quotation based on the length and complexity of your text.
Copy-editor's Corner
BLOG
Contact
c.davies@charlottelanguage.com
