Über mich

Ich bin Übersetzerin (DE > EN) und Korrekturleserin mit über zehn Jahren Berufserfahrung, fünf davon als angestellte Übersetzerin bei der Volkswagen AG, wo ich u.a. zuständig für Aufsichtsratsübersetzungen war. Ich arbeite freiberuflich seit 2014.

Ich bin englische Muttersprachlerin, aber auch deutsche Staatsbürgerin, die über ein Jahrzehnt in Deutschland gelebt hat.

Gutes Übersetzen und fehlerfreie Texte sind für mich eine Herzensangelegenheit und ich gehe jede Übersetzungs- oder Korrekturaufgabe engagiert und gewissenhaft an. Ob es darum geht, ein treffendes Wortspiel für einen Slogan zu finden, einen komplexen Absatz für Leser leicht verständlich zu machen oder zu prüfen, dass die Terminologie mit dem vorhandenen Webauftritt eines Unternehmens übereinstimmt – ich nehme mir immer die Zeit, um sicherzustellen, dass alles passt.

Zudem verfüge ich über umfassende Kenntnisse der deutschen Kultur, von dem Humor über Redewendungen bis hin zu kulturellen Bezügen, die mir dabei helfen, die Nuancen des deutschen Quelltextes zu verstehen und diese feinfühlig zu übertragen.

Wenn Sie sichergehen wollen, dass Ihr Text in besten Händen ist, setzen Sie sich gern mit mir in Verbindung – ich berate Sie gerne zu Preisen und Zeitrahmen.

Mein Berufsweg

BA (Hons) Englische Literatur
Abschluss: 1 mit Auszeichnung
University of York, UK

Studium

Beruflicher Werdegang

Weiterbildung

2015–heute Freiberufliche Übersetzerin, Braunschweig/Wolfsburg, Deutschland

2009–2014 Interne Übersetzerin, Volkswagen AG, Wolfsburg, Deutschland

2006–2008 Redakteurin, The Running Head Ltd. (Verlagsdienstleister) Cambridge, UK

"Company Forms in Germany" und "Finanzberichte nach IFRS", angeboten von Fry & Bonthrone Partnershaft

Ausgewählte Kurse zu deutscher Literatur und Geschichte als Gasthörerin, TU Braunschweig